ポリティカル・コレクトネス on 2006-06-28
ポリティカル・コレクトネス(Political correctness)は、偏った用語を追放し中立的な表現を使用しようという運動です。ポリティカル・コレクトネスは名詞形で、形容詞形は「ポリティカリー・コレクト」(Politically correct) 。日本語では「政治的に正しい」と訳されます。(フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』より。)
スチュワーデス
の代わりに、フライト・アテンダント
とかいうようになったのもこの影響ですね。最近は看護婦ではなく、看護師
という言葉も定着しています。この言葉を思い出したのは、「ダ・ヴィンチ・コード」を読んで女性の存在を改めて考えた事、テレビの特集番組で「日本で一番活用されていない資源は女性である」というある外資系証券会社の調査結果のことを見たこと、などからです。
そうこうしていたら、昨日のテレビで、学校
の保護者の事を「父兄」と言っていました。私が学校で教えていた大分前から「父兄」とか「子弟」という言葉はやめようということで気にしてしゃべっていたのに、まだテレビでは使っていいのかしら、と思ったのでした。英語でしゃべる時はこのPolitical correctnessはかなり気をつけます。Heとだけ言うのではなくHe or sheとか言ったり。- 2006/06/28(水) 07:14:07|
- 日々の出来事|
- トラックバック(-)|
- コメント:4
